E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)
Discussione:90
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
Versione del 25 ago 2010 alle 17:07 di Elena Ambrosetti (Discussione | contributi) (cambio missing in translated)
- Inglese: 901-3, 4 and 5 Italiano: 901-3, 4 and 5 (help) Translated English term:
- [[:en-ii:{{{EnglishTextTerm}}}|Inglese: {{{EnglishTextTerm}}}]]. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1982-standard (English). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1982-standard (English):: --Elena Ambrosetti 14:46, 7 giu 2010 (UTC). Sentence added in English?:
- More recently, the emphasis has shifted to the interrelations between population growth (701-1) and its components, and economic growth (903-1), particularly with respect to consumption 3, saving 4 and investment5.--Nicolas Brouard 18:39, 2 January 2010 (UTC)
- va bene--Cristina Giudici 10:50, 17 mar 2010 (UTC)
- Tedesco: 901-6 Italiano: 901-6 (help) Translated German term:
- Tedesco: Arbeitsmarkt. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):--Elena Ambrosetti 15:07, 25 ago 2010 (UTC)
- Tedesco: 905-10 Italiano: 905-10 (help) Translated German term:
- Tedesco: Überschußbevölkerung. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):--Elena Ambrosetti 15:07, 25 ago 2010 (UTC)