E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Differenze tra le versioni di "Categoria:Coherent with the 1987-standard (German)"

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(redaction)
(Style)
Riga 1: Riga 1:
 
<!--'''Category:Coherent with the 1987-standard (German)'''-->
 
<!--'''Category:Coherent with the 1987-standard (German)'''-->
List of pages coherent with the second edition of the German multilingual dictionary (published in 1987). The German section of the dictionary has been published 2 years after the Spanish (1985), 5 years after the English (1982) and 6 years after than the French (1981).  Some words, sentences or even paragraphs have been added in the German section.
 
  
* The German "standard" corresponds to a natural harmonization between all languages of the second edition because other languages, even if published later (like Arabic 1988, Estonian 1993, Japanese 1994, Czech 2005), have never used the German new text terms. The main feature of the dictionaries being probably harmonization between languages before modernity.
+
This category lists the pages which were not coherent with the 1987-standard but now are.
  
*We hope that the wiki technology will help authors to discuss the terminology introduced by the German team of 1987.  
+
The 1987 standard corresponds to the German section of the multilingual dictionary published in 1987. The German section of the dictionary has been published 2 years after the Spanish (1985), 5 years after the English (1982) and 6 years after than the French (1981).  Some words, sentences or even paragraphs have been added in the German section.
  
*It can be a goal in order to produce a "unified" second edition even if we all know that 1987 is more that 25 years back.
+
* The German "standard" corresponds to a natural harmonization between all languages of the second edition. Other language specific sections of this second edition published after 1987, like Arabic 1988, Estonian 1993, Japanese 1994, Czech 2005, haven't add ''new terms''. They translated the set of text terms used either by the French, English or even Spanish editions with some omissions.
  
*A page has been added to this category if some text terms were missing in comparison to the German edition of 1987.  
+
These "later published" editions have either not used the text terms introduced in the German edition.  
  
Add this category to a talk page of a page if all the text terms of the German page have been translated into your language or, at least, checked for a possible translation. Some German text terms can be translated into your language but if the translated terminology is not used in your language, don't translate it. The aim of a dictionary is not to impose a terminology. Please comment your decision in the talk page, preferably in your own language. If you think that your decision could help other demographers in other languages, please add your comment in the English talk page. And use the box to jumped easily between language specific pages and talk pages.
+
The French, English and Spanish second editions are also not completely coherent and errors and omissions exist.
  
This category is added automatically by one of these templates:
+
Our main current goal is to obtain a complete harmonization of all the second editions and the proposed harmonization corresponds to the 1987-standard.
* <nowiki>{{untranslatable German term|page|section|section-note}} for example {{untranslatable German term|15|152|152-5}}</nowiki>
+
 
* <nowiki>{{translated German term|page|section|section-note}} for example {{translated German term|15|152|152-5}}</nowiki>
+
An appropriate computer program has detected all the missing text terms in any language specific section and reported the missing terms in the corresponding Talk page of the pages (<nowiki>[10], [11], ..., [93]</nowiki>). The so-called 'missing German term' template has been added to the Talk page <nowiki>{{missing German term|page|section|section-note}}</nowiki>, for example:
 +
<pre>
 +
* {{missing German term|10|104|104-7|GermanNewTextTerm=Bevölkerungsgeographie}}
 +
</pre>
 +
 
 +
When a page has been checked and once translation is proposed and double checked, the page can be automatically moved to this category by changing the name of the template from 'missing German term' to 'translated German term' or 'untranslatable German term'.
 +
 
 +
Some German text terms can be translated into your language but if the translated terminology is not used in your language, don't translate it. The aim of a dictionary is not to impose a terminology. Please comment your decision in the talk page, preferably in your own language. If you think that your decision could help other demographers in other languages, please add your comment in the English talk page. And use the links of the box to jump easily between language specific pages and talk pages.
  
Usually, a missing German term was detected in a page by a robot and the following template has been added to its corresponding talk page: <nowiki>{{missing German term|page|section|section-note}} for example {{missin German term|15|152|152-5}}</nowiki>
 
  
 
[[Category:To be checked]]
 
[[Category:To be checked]]

Versione delle 18:51, 8 set 2010


This category lists the pages which were not coherent with the 1987-standard but now are.

The 1987 standard corresponds to the German section of the multilingual dictionary published in 1987. The German section of the dictionary has been published 2 years after the Spanish (1985), 5 years after the English (1982) and 6 years after than the French (1981). Some words, sentences or even paragraphs have been added in the German section.

  • The German "standard" corresponds to a natural harmonization between all languages of the second edition. Other language specific sections of this second edition published after 1987, like Arabic 1988, Estonian 1993, Japanese 1994, Czech 2005, haven't add new terms. They translated the set of text terms used either by the French, English or even Spanish editions with some omissions.

These "later published" editions have either not used the text terms introduced in the German edition.

The French, English and Spanish second editions are also not completely coherent and errors and omissions exist.

Our main current goal is to obtain a complete harmonization of all the second editions and the proposed harmonization corresponds to the 1987-standard.

An appropriate computer program has detected all the missing text terms in any language specific section and reported the missing terms in the corresponding Talk page of the pages ([10], [11], ..., [93]). The so-called 'missing German term' template has been added to the Talk page {{missing German term|page|section|section-note}}, for example:

* {{missing German term|10|104|104-7|GermanNewTextTerm=Bevölkerungsgeographie}}

When a page has been checked and once translation is proposed and double checked, the page can be automatically moved to this category by changing the name of the template from 'missing German term' to 'translated German term' or 'untranslatable German term'.

Some German text terms can be translated into your language but if the translated terminology is not used in your language, don't translate it. The aim of a dictionary is not to impose a terminology. Please comment your decision in the talk page, preferably in your own language. If you think that your decision could help other demographers in other languages, please add your comment in the English talk page. And use the links of the box to jump easily between language specific pages and talk pages.

Sottocategorie

Questa categoria contiene le 3 sottocategorie indicate di seguito, su un totale di 3.

M

T

U