E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Differenze tra le versioni di "Categoria:Coherent with the 1987-standard (German)"

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
m (test)
 
(Redaction)
 
(4 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
<!--'''Category:Coherent with the 1987-standard (German)'''-->
 
<!--'''Category:Coherent with the 1987-standard (German)'''-->
Pages coherent with the second edition of the German multilingual dictionary published in 1987. The German section of the dictionary has been published in 2 years after the Spanish (1985), 5 years after the English (1982) and 6 years after than the French (1981).  Some words, sentences or even paragraphs have been added in the German section.
 
  
The German "standard" corresponds to a natural harmonization between all languages because other languages, even if published later (Arabic 1988, Japanese (1994), Czech (2005), have never used the German new text terms. Probably because the most important advantage of the dictionary was harmonization.
+
This category lists the pages which were not coherent with the 1987-standard but now are.
  
We are hoping that the wiki technology, will help authors to discuss the terminology intriduced by the German team of 1985.  
+
The 1987 standard corresponds to the German section of the multilingual dictionary published in 1987. The German section of the dictionary has been published 2 years after the Spanish (1985), 5 years after the English (1982) and 6 years after than the French (1981).  Some words, sentences or even paragraphs have been added in the German section.
  
It can be a goal in order to produce a "unified" second edition even if we all know that 1985 is more that 25 years back.
+
* The German "standard" corresponds to a natural harmonization between all languages of the second edition. Other language specific sections of this second edition published after 1987, like Arabic 1988, Estonian 1993, Japanese 1994, Czech 2005, haven't add ''newer terms''; they even have not used the German terms but translated the set of text terms used either by the French, English or even Spanish editions.  
  
A page has been added to this category if some text terms were missing in comparison to the German edition of 1987.  
+
The French, English and Spanish second editions are even not completely coherent and errors and omissions exist.
  
Add this category to this page if you translated the page and add all the text term (some text term may not be used in your language).
+
Our main current goal is to obtain a complete harmonization of all the second editions and the proposed harmonization corresponds to the 1987-standard.
  
 +
An appropriate computer program has detected all the missing text terms in any language specific section and reported them in the corresponding 'Talk page' of these faulty pages (<nowiki>[10], [11], ..., [93]</nowiki>). A template named 'missing German term' has been added for each missing term <nowiki>{{missing German term|page|section|section-note}}</nowiki>, for example:
 +
<pre>
 +
* {{missing German term|10|104|104-7|GermanNewTextTerm=Bevölkerungsgeographie}}
 +
</pre>
  
[[:Category:Coherent with the 1987-standard (German)|*]]
+
When a page has been checked and once translation is proposed and double checked, the page can be automatically moved to this category by changing the name of the template from 'missing German term' to 'translated German term' or 'untranslatable German term'.
 +
 
 +
Most German new text terms can be translated into your language but if the translated terminology is not used in your language, don't translate them. The aim of a dictionary is not to impose a terminology.
 +
 
 +
Please comment your decision in the talk page, preferably in your own language. If you think that your decision could help other demographers in other languages, please add your comment in the English talk page. And use the links of the box to jump easily between language specific pages and talk pages.
 +
 
 +
Remark: A page belongs to this category only if at least one missing term of this page has been checked (translated or untranslatable) by somebody. If all missing terms of a page have been translated and double checked, the template <nowiki>To be checked</nowiki> must be suppressed. The category [[:Category:To be checked]] gives a résumé of the work done and to be done.
 +
 
 +
[[Category:To be checked]]

Versione attuale delle 19:06, 8 set 2010


This category lists the pages which were not coherent with the 1987-standard but now are.

The 1987 standard corresponds to the German section of the multilingual dictionary published in 1987. The German section of the dictionary has been published 2 years after the Spanish (1985), 5 years after the English (1982) and 6 years after than the French (1981). Some words, sentences or even paragraphs have been added in the German section.

  • The German "standard" corresponds to a natural harmonization between all languages of the second edition. Other language specific sections of this second edition published after 1987, like Arabic 1988, Estonian 1993, Japanese 1994, Czech 2005, haven't add newer terms; they even have not used the German terms but translated the set of text terms used either by the French, English or even Spanish editions.

The French, English and Spanish second editions are even not completely coherent and errors and omissions exist.

Our main current goal is to obtain a complete harmonization of all the second editions and the proposed harmonization corresponds to the 1987-standard.

An appropriate computer program has detected all the missing text terms in any language specific section and reported them in the corresponding 'Talk page' of these faulty pages ([10], [11], ..., [93]). A template named 'missing German term' has been added for each missing term {{missing German term|page|section|section-note}}, for example:

* {{missing German term|10|104|104-7|GermanNewTextTerm=Bevölkerungsgeographie}}

When a page has been checked and once translation is proposed and double checked, the page can be automatically moved to this category by changing the name of the template from 'missing German term' to 'translated German term' or 'untranslatable German term'.

Most German new text terms can be translated into your language but if the translated terminology is not used in your language, don't translate them. The aim of a dictionary is not to impose a terminology.

Please comment your decision in the talk page, preferably in your own language. If you think that your decision could help other demographers in other languages, please add your comment in the English talk page. And use the links of the box to jump easily between language specific pages and talk pages.

Remark: A page belongs to this category only if at least one missing term of this page has been checked (translated or untranslatable) by somebody. If all missing terms of a page have been translated and double checked, the template To be checked must be suppressed. The category Category:To be checked gives a résumé of the work done and to be done.

Sottocategorie

Questa categoria contiene le 3 sottocategorie indicate di seguito, su un totale di 3.

M

T

U