E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)
Differenze tra le versioni di "Discussione:70"
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(cambio missing in translated dal tedesco) |
m (Style) |
||
Riga 3: | Riga 3: | ||
− | + | : {{translated English term|70|702|702-6}} --[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 14:44, 7 giu 2010 (UTC) tasso d’incremento naturale and not incremento naturale--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 15:06, 4 January 2010 (UTC) | |
− | + | :: va bene--[[Utente:Cristina Giudici|Cristina Giudici]] 15:16, 16 giu 2010 (UTC) | |
− | + | : {{translated German term|70|701|701-9|GermanNewTextTerm=Geburtendefizit}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 16:12, 3 giu 2010 (UTC) | |
− | + | ::va bene--[[Utente:Cristina Giudici|Cristina Giudici]] 15:17, 16 giu 2010 (UTC) | |
− | + | ||
− | + | : {{translated German term|70|701|701-10|GermanNewTextTerm=Nullwachstum}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 07:01, 25 ago 2010 (UTC) | |
− | + | ||
− | + | : {{translated German term|70|701|701-11|GermanNewTextTerm=Wachstumseffekt}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 07:01, 25 ago 2010 (UTC) | |
+ | |||
+ | : {{translated German term|70|701|701-12|GermanNewTextTerm=Struktureffekt}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 07:01, 25 ago 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | : {{missing German term|70|703|703-11|GermanNewTextTerm=demographisches Momentum}} |
Versione delle 18:56, 6 set 2010
|
- Inglese: 702-6 Italiano: 702-6 (help) Translated English term:
- [[:en-ii:{{{EnglishTextTerm}}}|Inglese: {{{EnglishTextTerm}}}]]. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1982-standard (English). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1982-standard (English): --Elena Ambrosetti 14:44, 7 giu 2010 (UTC) tasso d’incremento naturale and not incremento naturale--Nicolas Brouard 15:06, 4 January 2010 (UTC)
- va bene--Cristina Giudici 15:16, 16 giu 2010 (UTC)
- Tedesco: 701-9 Italiano: 701-9 (help) Translated German term:
- Tedesco: Geburtendefizit. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):--Elena Ambrosetti 16:12, 3 giu 2010 (UTC)
- va bene--Cristina Giudici 15:17, 16 giu 2010 (UTC)
- Tedesco: 701-10 Italiano: 701-10 (help) Translated German term:
- Tedesco: Nullwachstum. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):--Elena Ambrosetti 07:01, 25 ago 2010 (UTC)
- Tedesco: 701-11 Italiano: 701-11 (help) Translated German term:
- Tedesco: Wachstumseffekt. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):--Elena Ambrosetti 07:01, 25 ago 2010 (UTC)
- Tedesco: 701-12 Italiano: 701-12 (help) Translated German term:
- Tedesco: Struktureffekt. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):--Elena Ambrosetti 07:01, 25 ago 2010 (UTC)
- German: 703-11 (help?) Missing German term: