E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Differenze tra le versioni di "Discussione:64"

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(aggiungo firma)
(cambio missing in translated dal tedesco)
Riga 5: Riga 5:
  
  
* {{missing German term|64|640|640-4|GermanNewTextTerm=Schwangerschaftsabbruchsziffer, altersspezifische}}
+
* {{translated German term|64|640|640-4|GermanNewTextTerm=Schwangerschaftsabbruchsziffer, altersspezifische}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 06:53, 25 ago 2010 (UTC)
* {{missing German term|64|640|640-5|GermanNewTextTerm=Alters- und familienstandsspezifische Schwangerschaftsabbruchsziffer}}
+
* {{translated German term|64|640|640-5|GermanNewTextTerm=Alters- und familienstandsspezifische Schwangerschaftsabbruchsziffer}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 06:53, 25 ago 2010 (UTC)
* {{missing German term|64|640|640-6|GermanNewTextTerm=Alters- und familienstandsspezifische Schwangerschaftsabbruchswahrscheinlichkeit}}
+
* {{translated German term|64|640|640-6|GermanNewTextTerm=Alters- und familienstandsspezifische Schwangerschaftsabbruchswahrscheinlichkeit}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 06:53, 25 ago 2010 (UTC)

Versione delle 08:53, 25 ago 2010



  • [[:en-ii:{{{EnglishTextTerm}}}|Inglese: {{{EnglishTextTerm}}}]]. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1982-standard (English). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1982-standard (English):: Elena Ambrosetti. The last sentence of the English edition is missing in French:
The life-time abortion rate3 is the sum of age-specific abortion rates and is a synthetic measure of abortion per woman or per 1000 women.--Nicolas Brouard 12:15, 5 January 2010 (UTC)