E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)
Differenze tra le versioni di "Discussione:60"
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(Università La Sapienza di Roma Elena Ambrosetti i Cristina Giudici) |
m (Wrong page) |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<!--'''Talk:60'''--> | <!--'''Talk:60'''--> | ||
+ | Nell'edizione di Colombo si parla di fecondità e fertilità come sinonimi in italiano. A me sembra che si tratta di un utilizzo obsoleto e che oramai si distingue chiaramente in italiano in demografia tra fecondità e fertilità come in francese. ho controllato sul livi bacci che attribuisce la confusione o l'utilizzo ambiguo proprio a Colombo. Help! .-- 15:03, 12 December 2007 by Elena Ambrosetti | ||
+ | |||
{{To be checked}} | {{To be checked}} | ||
* {{missing English term|60|604|604-9}}: | * {{missing English term|60|604|604-9}}: | ||
: According to the technique used, there are <b>abortions by curettage</b><sup>6</sup>, <b>abortions by vacuum aspiration</b> <sup>7</sup>, <b>abortions by dilatation and evacuation</b> <sup>7</sup>, <b>hysterotomies </b><sup>8</sup> (involving surgical cutting into the uterus), and <b>abortions by medical induction procedures </b><sup>9</sup>.--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 19:37, 4 January 2010 (UTC) | : According to the technique used, there are <b>abortions by curettage</b><sup>6</sup>, <b>abortions by vacuum aspiration</b> <sup>7</sup>, <b>abortions by dilatation and evacuation</b> <sup>7</sup>, <b>hysterotomies </b><sup>8</sup> (involving surgical cutting into the uterus), and <b>abortions by medical induction procedures </b><sup>9</sup>.--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 19:37, 4 January 2010 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Versione delle 02:01, 3 mar 2010
Nell'edizione di Colombo si parla di fecondità e fertilità come sinonimi in italiano. A me sembra che si tratta di un utilizzo obsoleto e che oramai si distingue chiaramente in italiano in demografia tra fecondità e fertilità come in francese. ho controllato sul livi bacci che attribuisce la confusione o l'utilizzo ambiguo proprio a Colombo. Help! .-- 15:03, 12 December 2007 by Elena Ambrosetti
|
- English 604-9 Italiano 604-9 (help?) Missing English term:
- [[:en-ii:{{{EnglishTextTerm}}}|{{{EnglishTextTerm}}}]] (if not already translated to French or Spanish):
- According to the technique used, there are abortions by curettage6, abortions by vacuum aspiration 7, abortions by dilatation and evacuation 7, hysterotomies 8 (involving surgical cutting into the uterus), and abortions by medical induction procedures 9.--Nicolas Brouard 19:37, 4 January 2010 (UTC)