E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Differenze tra le versioni di "Discussione:60"

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(Università La Sapienza di Roma Elena Ambrosetti i Cristina Giudici)
m (Wrong page)
Riga 1: Riga 1:
 
<!--'''Talk:60'''-->
 
<!--'''Talk:60'''-->
 +
Nell'edizione di Colombo si parla di fecondità e fertilità come sinonimi in italiano. A me sembra che si tratta di un utilizzo obsoleto e che oramai si distingue chiaramente in italiano in demografia tra fecondità e fertilità come in francese. ho controllato sul livi bacci che attribuisce la confusione o l'utilizzo ambiguo proprio a Colombo. Help! .-- 15:03, 12 December 2007 by Elena Ambrosetti
 +
 
{{To be checked}}
 
{{To be checked}}
  
 
* {{missing English term|60|604|604-9}}:
 
* {{missing English term|60|604|604-9}}:
 
: According to the technique used, there are <b>abortions by curettage</b><sup>6</sup>, <b>abortions by vacuum aspiration</b> <sup>7</sup>, <b>abortions by dilatation and evacuation</b> <sup>7</sup>, <b>hysterotomies </b><sup>8</sup> (involving surgical cutting into the uterus), and <b>abortions by medical induction procedures </b><sup>9</sup>.--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 19:37, 4 January 2010 (UTC)
 
: According to the technique used, there are <b>abortions by curettage</b><sup>6</sup>, <b>abortions by vacuum aspiration</b> <sup>7</sup>, <b>abortions by dilatation and evacuation</b> <sup>7</sup>, <b>hysterotomies </b><sup>8</sup> (involving surgical cutting into the uterus), and <b>abortions by medical induction procedures </b><sup>9</sup>.--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 19:37, 4 January 2010 (UTC)
 
* {{missing French term|61|613|613}} 613 hasn't been translated (forgotten!)--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 18:38, 6 January 2010 (UTC)
 
:*  Lo studio dei periodi di {{TextTerm|esposizione al rischio di concepimento|1}}, porta a definire con l’espressione {{TextTerm|intervalli gravidici|2}}, i periodi che vanno dal matrimonio o dalla fine di una {{NonRefTerm| gravidanza}} ({{RefNumber|60|2|5}}) alla fine della gravidanza successiva, chiamati rispettivamente {{TextTerm|intervallo protogenetico|3}} o {{TextTerm|primo intervallo gravidico|3}} e {{TextTerm|intervallo tra i parti|4}} o {{TextTerm|intervallo intergravidico|4}}. Talvolta non si considerano i periodi durante i quali le donne non hanno {{NonRefTerm|rapporti sessuali}} ({{RefNumber|62|7|2}}): in questo caso si parla di {{TextTerm|intervallo intergravidico netto|5}}. Il periodo che separa la fine dell'ultima gravidanza dalla data di un'{{NonRefTerm|indagine}} ({{RefNumber|20|3|4}}) è detto {{TextTerm|intervallo intergravidico aperto|6}}.--[[User:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 21:21, 23 feb 2010
 
 
*{{missing English term|63|631|631-5 and 6}} were missing in French. <b>Sterilization </b><sup>1</sup> results from various surgical procedures: on the male, <b>vasectomy </b><sup>2</sup> involves tying and cutting the vas deferens; on the female <b>tubal ligation</b><sup>4</sup> and <b>salpingectomy</b><sup>5</sup> or<b> tubectomy </b><sup>5</sup> involve interventions on the fallopian tubes. <b>Hysterectomy </b><sup>6</sup> or excision of the uterus, also involves sterilization of the woman.--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 09:59, 5 January 2010 (UTC)
 

Versione delle 02:01, 3 mar 2010

Nell'edizione di Colombo si parla di fecondità e fertilità come sinonimi in italiano. A me sembra che si tratta di un utilizzo obsoleto e che oramai si distingue chiaramente in italiano in demografia tra fecondità e fertilità come in francese. ho controllato sul livi bacci che attribuisce la confusione o l'utilizzo ambiguo proprio a Colombo. Help! .-- 15:03, 12 December 2007 by Elena Ambrosetti




According to the technique used, there are abortions by curettage6, abortions by vacuum aspiration 7, abortions by dilatation and evacuation 7, hysterotomies 8 (involving surgical cutting into the uterus), and abortions by medical induction procedures 9.--Nicolas Brouard 19:37, 4 January 2010 (UTC)