E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Differenze tra le versioni di "Discussione:32"

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(Bébé (to be double checked) => untranslatable)
(Suppression of to be checked)
Riga 1: Riga 1:
 
<!--'''Talk:32'''-->
 
<!--'''Talk:32'''-->
{{To be checked}}
+
 
 
* {{missing French term|32|323|323-6|FrenchTextTerm=Bébé}} Bébé, enfant en bas âge or infant have not been translated into Italian. Doesn't exist?--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 08:07, 18 July 2009 (UTC)
 
* {{missing French term|32|323|323-6|FrenchTextTerm=Bébé}} Bébé, enfant en bas âge or infant have not been translated into Italian. Doesn't exist?--[[User:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 08:07, 18 July 2009 (UTC)
 
:Alcuni dizionari riportano il termine bebé come sinonimo di neonato. Tuttavia, poichè nella lingua italiana il termine non è molto utilizzato, e soprattutto non nell'accezione di bambino che ancora non cammina, proporrei di non tradurre la frase. --[[Utente:Cristina Giudici|Cristina Giudici]] 10:01, 22 giu 2010 (UTC)
 
:Alcuni dizionari riportano il termine bebé come sinonimo di neonato. Tuttavia, poichè nella lingua italiana il termine non è molto utilizzato, e soprattutto non nell'accezione di bambino che ancora non cammina, proporrei di non tradurre la frase. --[[Utente:Cristina Giudici|Cristina Giudici]] 10:01, 22 giu 2010 (UTC)

Versione delle 17:05, 26 apr 2012


Alcuni dizionari riportano il termine bebé come sinonimo di neonato. Tuttavia, poichè nella lingua italiana il termine non è molto utilizzato, e soprattutto non nell'accezione di bambino che ancora non cammina, proporrei di non tradurre la frase. --Cristina Giudici 10:01, 22 giu 2010 (UTC)