E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)
Discussione:11
Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
Versione del 16 giu 2010 alle 18:02 di Cristina Giudici (Discussione | contributi) (aggiunta TextTerm 7)
|
- English 113-7 Italiano 113-7 (help?) Missing English term:
- [[:en-ii:{{{EnglishTextTerm}}}|{{{EnglishTextTerm}}}]] (if not already translated to French or Spanish) The following sentence has been added in the English edition but not in the French (as well as Arabic, Czech, Italian and Spanish):
- Extended families 7 are larger family units generally composed of combinations of nuclear families.--Nicolas Brouard 11:32, 6 January 2010 (UTC)
- The following sentence has been added in Italian: Le famiglie estese 7 sono unità famigliari più larghe, composte generalmente da combinazioni di nuclei famigliari. --Cristina Giudici 16:02, 16 giu 2010 (UTC)
- German: 113-8 (help?) Missing German term:
- German: 113-9 (help?) Missing German term:
- German: 113-10 (help?) Missing German term:
- German: 115-3 (help?) Missing German term:
- German: 115-4 (help?) Missing German term:
- German: 115-5 (help?) Missing German term:
- German: 115-6 (help?) Missing German term:
- German: 116-6 (help?) Missing German term:
- German: 116-7 (help?) Missing German term:
- German: 116-8 (help?) Missing German term:
- German: 116-9 (help?) Missing German term:
- German: 116-10 (help?) Missing German term:
- German: 116-11 (help?) Missing German term:
- famiglia di censimento non ha un numero corrispondente--Cristina Giudici 19:04, 28 nov 2007 (CET)
- togliamo la nota 3? in caso negativo cos'è (d°)?--Cristina Giudici 19:16, 28 nov 2007 (CET)
- cos'è (d°) Nicolas ha detto che non sa cosa significa e non l'abbiamo trovato nella lista delle abbreviazioni in francese. --Elena Ambrosetti 16:49, 24 giu 2008 (CEST)
- sez 116: classi vuote?--Cristina Giudici 11:50, 19 gen 2008 (CET)
- non so se c'è una traduzione in italiano, nel testo in inglese non c'è. --Elena Ambrosetti 16:49, 24 giu 2008 (CEST)
- taglia della famiglia suona malissimo, sei sicura che si dice così? --Elena Ambrosetti 16:50, 24 giu 2008 (CEST)