E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Differenze tra le versioni di "Discussione:11"

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)
(modifico missing in translated dal tedesco)
(cambio missing in translated)
Riga 13: Riga 13:
 
* {{missing German term|11|115|115-5|GermanNewTextTerm=Restfamilie}}
 
* {{missing German term|11|115|115-5|GermanNewTextTerm=Restfamilie}}
 
* {{missing German term|11|115|115-6|GermanNewTextTerm=Familienhaushalt}}
 
* {{missing German term|11|115|115-6|GermanNewTextTerm=Familienhaushalt}}
* {{missing German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}}
+
* {{translated German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 08:28, 2 set 2010 (UTC)
* {{missing German term|11|116|116-7|GermanNewTextTerm=mittlere Generation}}
+
* {{translated German term|11|116|116-7|GermanNewTextTerm=mittlere Generation}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 08:28, 2 set 2010 (UTC)
* {{missing German term|11|116|116-8|GermanNewTextTerm=ältere Generation}}
+
* {{translated German term|11|116|116-8|GermanNewTextTerm=ältere Generation}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 08:28, 2 set 2010 (UTC)
* {{missing German term|11|116|116-9|GermanNewTextTerm=zweite Generation}}
+
* {{translated German term|11|116|116-9|GermanNewTextTerm=zweite Generation}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 08:28, 2 set 2010 (UTC)
* {{missing German term|11|116|116-10|GermanNewTextTerm=geburtenstarker Jahrgang}}
+
* {{translated German term|11|116|116-10|GermanNewTextTerm=geburtenstarker Jahrgang}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 08:28, 2 set 2010 (UTC)
* {{missing German term|11|116|116-11|GermanNewTextTerm=geburtenschwacher Jahrgang}}
+
* {{translated German term|11|116|116-11|GermanNewTextTerm=geburtenschwacher Jahrgang}}--[[Utente:Elena Ambrosetti|Elena Ambrosetti]] 08:28, 2 set 2010 (UTC)
  
  

Versione delle 10:28, 2 set 2010



  • [[:en-ii:{{{EnglishTextTerm}}}|Inglese: {{{EnglishTextTerm}}}]]. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1982-standard (English). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1982-standard (English):--Cristina Giudici 05:25, 24 giu 2010 (UTC) The following sentence has been added in the English edition but not in the French (as well as Arabic, Czech, Italian and Spanish):
Extended families 7 are larger family units generally composed of combinations of nuclear families.--Nicolas Brouard 11:32, 6 January 2010 (UTC)
  • The following sentence has been added in Italian: Le famiglie estese 7 sono unità famigliari più larghe, composte generalmente da combinazioni di nuclei famigliari. --Cristina Giudici 16:02, 16 giu 2010 (UTC)
  • va bene


  • famiglia di censimento non ha un numero corrispondente--Cristina Giudici 19:04, 28 nov 2007 (CET)
  • togliamo la nota 3? in caso negativo cos'è (d°)?--Cristina Giudici 19:16, 28 nov 2007 (CET)
  • cos'è (d°) Nicolas ha detto che non sa cosa significa e non l'abbiamo trovato nella lista delle abbreviazioni in francese. --Elena Ambrosetti 16:49, 24 giu 2008 (CEST)
  • non so se c'è una traduzione in italiano, nel testo in inglese non c'è. --Elena Ambrosetti 16:49, 24 giu 2008 (CEST)
  • taglia della famiglia suona malissimo, sei sicura che si dice così? --Elena Ambrosetti 16:50, 24 giu 2008 (CEST)