E' in corso una procedura di uniformazione delle seconde edizioni

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione armonizzata, volume italiano)

Discussione:30

Dizionario demografico multilingue (seconda edizione unificata, volume italiano)


  • into:
  • va bene, anche se si ripete diverse volte il termine popolazione--Cristina Giudici 19:26, 21 giu 2010 (UTC)
  • ho tradotto circoscrizione anche se a dire il vero esisteva già come text term!--Elena Ambrosetti 17:19, 24 ago 2010 (UTC)
Now I added 3 text terms: La divisione delle grandi città in quartieri 7 è talvolta sanzionata dall'organizzazione amministrativa. A tali divisioni si danno vari nomi, per esempio circoscrizioni 7 o municipi 7.
But from what I can read municipi is an old term and can't be in singular form but circoscrizione and quartiere.--Nicolas Brouard 13:32, 30 December 2009 (UTC)
the translation is good, and municipio (the singular form) is also correct --Cristina Giudici 09:38, 22 giu 2010 (UTC)
Spagnolo: 307-6 Italiano: 307-6 (help) Translated Spanish term:
  • [[:es-ii:{{{SpanishTextTerm}}}|Spagnolo: {{{SpanishTextTerm}}}]]. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1985-standard (Spanish). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1985-standard (Spanish): The following Spanish sentence hasn't been translated: Las aglomeraciones multicomunales que tienen como centro la capital del país se denominan áreas metropolitanas 6 o regiones metropolitanas 6.--Nicolas Brouard 13:49, 30 December 2009 (UTC)
the following sentence has been added: le agglomerazioni multicomunali.... Elena: regioni metropolitane non è sinonimo di area metropolitana?--Cristina Giudici 13:15, 23 giu 2010 (UTC)
va bene --Elena Ambrosetti 15:49, 25 ago 2010 (UTC)
Tedesco: 303-11 Italiano: 303-11 (help) Translated German term: